“這個不是歧不歧視的問題,而是——”
猛然想起什么地,湯子辰陡然住了口:不對?。∵M程的事兒,上周他不是剛匯報過?不過才周末兩天的功夫?而且九點還要開例會!
大框架都定了的買賣,他怎么突然還關心起細枝末節(jié)來了?
性別歧視?翻譯?!
略一沉思,湯子辰就抓到了關鍵,轉而道:
“不是要離婚了,突然良心發(fā)現(xiàn)了吧!如果你是想放水的話,肯定是沒什么問題!不過我個人還是偏向于找個男性翻譯。倒不是我個人有偏見,而是我們的產(chǎn)品畢竟隸屬重工業(yè),而且涉及很多理科專業(yè)知識,并不是簡單的翻譯這么簡單!若不能理解國標內(nèi)涵,翻譯出來的操作說明難免有偏差,所以翻譯人選最好是兼具一定的理科知識,而且要在接手翻譯工作之前去我們下面的工廠實習跟進一段時間,起碼要深入了解我們的產(chǎn)品,后期還要去德國的合作公司參觀學習,掌握對方的習慣與差異,以便針對細節(jié)方面做出精準的說明跟解釋!一點說明不清導致操作有誤的話,都很可能造成我們產(chǎn)品控制部分的報廢,動輒就是上百萬啊,我們的售后可禁不起這么賠!這一點上,男人比女人要出色。再說,某些事上,男人總是比方便,總不能讓一個女人天天下車間,也湊合著擠工人房吧!綜合考量,我也是贊成國際部的選人方案的!其實,哪里用這么麻煩拐彎抹角地放水?想補償,直接給她不是更好?”
這么轉一圈,大頭還不是被公司給拿了?