“要是不信,你們過來看,我也看過李白的書法,這床上的刻字和李白的真跡很像的,據(jù)說是這首詩流傳太廣,李白為了紀(jì)念就在晚年把這首詩特意刻在了這張床上?!?br/> 先前中年還吆喝著生怕別人磕碰到了這張“寶床”,可現(xiàn)在見真有人注意到了他,卻又變得有些急不可耐的顯擺起來。
不過他不說這句話還好,一說這話,雖然真的有部分人都是神色大震,想上前觀看那刻詩,但也有部分人當(dāng)場差點噴飯。
站在周明落身側(cè)的畢老也是嘴角一裂,都有些慘不忍睹的模樣。
倒是周明落原先也有些興趣想上前看看的,可見到畢老的模樣后才心下一動,怎么了?怎么這廝在說這張床是李白躺過的時,畢老還也小有興趣呢,現(xiàn)在卻突然變了臉色。
“研究一件家具,首先要從文化入手,這能在很大程度上幫我們?nèi)未嬲?。?br/> 見到周明落疑惑的樣子,畢老再次頗為無語的看了看那正興高采烈的幫他人指點刻詩的地方,隨后就對著周明落小聲解釋。
“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。李白這一首靜夜思,在現(xiàn)代的確算是家喻戶曉,但我們很多現(xiàn)代人卻是完完全全曲解了里面的意思?!?br/> 一句話,周明落當(dāng)場有些發(fā)暈,他當(dāng)然知道這首詩,畢竟那是小學(xué)課本里最有名的詩之一,可以說現(xiàn)代的國人只要是上過學(xué)的,不知道這首詩的還真不多。
但是,曲解?
“這首詩里的床,真的是我們現(xiàn)代人口中的床?其實不是,李白所說的床是馬扎。”
見到周明落的疑惑,畢老才又繼續(xù)開口,但這句話讓周明落越發(fā)愕然,不會吧,床前明月光里面的床是馬扎?這不扯淡么,可畢老接下去的話卻讓他瞬間就小暈了一把。
“解讀這個床,要從我們中國人的起居方式說起,從專業(yè)說人類起居方式有兩種,一種是席地坐,一種是垂足座。席地,就是盤腿坐在地上,垂足就是坐在椅子上,腿是垂著的狀態(tài),而我們中華民族最起初就是席地坐的民族。”
……
兩千年前,亞洲地區(qū)很多都是席地坐,比如日本、印度、泰國、韓國等地都是坐在地上,就算是在現(xiàn)代的韓劇、日劇中,主人一回家就坐在地上了,在辦公室里坐椅子上不算,因為那是辦公,是很西化的一件事。
歐洲從兩千年前起就是坐在椅子上的,因為歐洲地區(qū)氣候濕冷,直接坐地上他們傷不起,不得不高坐起來離開濕地保持身體健康。
而我們中國早期人類文明大部分發(fā)生在黃河流域,環(huán)境干燥,人在地上也是能坐的。
但在兩千年演化中,中國人就逐漸轉(zhuǎn)變成了高坐,坐在椅子上。
這種高坐,不是因為受不了濕氣。
可以說,中華民族算是唯一一個改變起居方式的民族,由席地坐自主改變成了垂足坐,其他日本等地至今回到家還在席地坐,那是一種文化習(xí)慣的傳承,不是輕易能改變的。
不過就算中國人是自主改變起居方式,可很多東西還是通過文化影響到了現(xiàn)今,比如我們經(jīng)常說席位、出席、筵席等等,就是來源于席地坐時期的習(xí)慣。
席地坐時期,中國人入座就是入席,坐在席子上,所以席位、出席這些詞語,哪怕現(xiàn)今國中人已經(jīng)改變成了垂足坐,依舊沒人叫它們“椅位”、“出椅”……估計要誰那么叫誰都會覺得很別扭。
還有一個很有意思,那就是“主席”這個詞,《禮記》有規(guī),群居五人,則長者必異席,就是說五個人以上,德高望重者必須另坐一張席子,這張席子就叫做主席,指的就是一群人里的首腦,德高望重者。
沿用到現(xiàn)在,國內(nèi)最高領(lǐng)導(dǎo)還是叫主席,而不是叫“主椅”!!
知道了這段歷史,所以問題來了,我們是怎么從席地坐改為垂足坐的?什么時候改的?
答案就是李白“床前明月光”里所說的那張床,古稱胡床,也就是現(xiàn)代人口中的馬扎。